Friday, November 27, 2015

Nyimbo Cia Gikuyu - Songs in Gikuyu Part 1


" That's the amazing thing about music: there's a song for every emotion. Can you imagine a world with no music? It would suck."  Harry Styles


The traditional Gĩkũyũ life was full of music and dance. There was a song and dance for every season. There were dances for women, men, young men basically every age group. My father who is about 70 something (He is not sure although his national ID has a date) tells me that as late as 1960's they still held dances and he shows me the specific spots they were held.Due to the spread of christianity and subsuquent cultural erosion these songs and dances are extinct.

The  Music and dance comprised of

  • Vocal techniques
  • Instruments e.g Wandindi, kiigamba, tuthanju, karing'aring'a, Gicandi, Njingiri, coro, rũhĩa,ndarama,
  • Dance patterns & Costumes e.g hang'i, mũthuru, mũgathĩ, gicuthĩ, kamwengũe. e.t.c

Among the Gĩkũyũ, singing prevails over dance and instruments. The music can be classified  as;

Traditional Folk:  This music centres on events and matters that are of common interest and concern to the members of the Agĩkũyũ community. The music deals with· everyday life activities and all matters relating to the Agĩkũyũ cultural practices. This type of music is closely integrated with traditional institutions, ceremonies, rituals and many other community events. This Included hĩs Inclũded Kĩbaata, gĩtĩro, Mũgoĩyo, Mũthuũ, Mũthũngũcĩ, Ndumo, Ngũcũ, Kĩbũĩya, Wakarĩrũ, Mũũmbũro, Marobo, Ndũgo, Gĩcũkĩa, Kĩbũĩya.Mũcũng'wa

Neo Traditional: The music adapt, re-arrange and reinterpret old traditional songs and melodies to give them new meaning and relevance. The tunes of this type of music are in gĩkũyũ but make use of both the traditional and Western musical instruments. They also incorporate dance
styles from the Western music. These include Muthirigu, Gicamba, Kaari,  and Mwomboko which evolved during the colonial period.Mwomboko was introduced around  1937 by soldiers who came from the war. They tried to incorporate dance elements of the waltz and Scottish dances.For more on Mwoboko visit  http://ir-library.ku.ac.ke/handle/123456789/7484

Contemporary: This music includes various songs and dances which result from the fusion of traditional Gĩkũyũ; music and European music and dance elements. It shares many characteristics of Western popular music beginning with the advent of recording technology and the development of recording industry.
Some of this music is   played in night clubs and places of entertainment, hymns drawn from Western music and then translated in the Gĩkũyũ language, Christian sacred folk music, and art music.


The following paragraph is from Ngugi wa Thiongo's The River Between, where, after several years at a Protestant institution, Waiyaki returns temporarily to Kameno apparently unbaptized and desiring to participate in the annual circumcision ritual with other boys of his age. The uninhibited behaviour of the participants in the accompanying festival scandalizes the youth. Ngugi describes their conduct graphically, particularly with regard to a nocturnal communal dance:

"Everyone went into a frenzy of excitement. Old and young, women and children, all were there losing themselves in the magic motion of the dance. Men shrieked and shouted and jumped into the air as they went round in a circle ... Women, stripped to the waist, with their thin breasts flapping on their chests, went round and round the big fire, swinging their hips and contorting their bodies in all sorts of provocative ways, but always keeping the rhythm. They were free. Age and youth had become reconciled for this one night. And you could sing about anything and talk of the hidden parts of men and women without feeling that you had violated the otherwise strong social code that governed people's relationships, especially the relationship between young and old, man and woman."
From the excerpt we can see the value of song and dance in traditional Gĩkũyũ culture.
 I will be posting details of who sang and when and if possible the lyrics  of  various gĩkũyũ songs.. Keep reading and comment!

Tuesday, July 7, 2015

 Gikuyu/ Kikuyu Greetings

Standard Kikuyu has three main divisions. These are Gaki (Nyeri), Metumi (Muranga) and Kabete or Kiambu Kikuyu (Muriuki 1974). Gĩkũyũ was not only a language but also the name of a patriarch ancestor.
The following are some common Gikuyu greetings

  • Wimwega
  • Uhoro Waku
  • Geithika
  • Ni ndakugeithia
All these mean how are you but in different forms. Wimwega  sounds more formal and Uhoro waku can be used to inquire further how a person is doing.

In Nyeri (Nyiri) however greetings differ as shown below


  •  Wakia awa: awa (father). This is used by ladies to men who are their father or in the family lineage should be considered as a father. The anwer to this is Wakia maitu. It's worth noting that a mother would also greet the son this way, 
  •  Wakia maitu: this is for men/women to mothers in the real sense or to all the women who would qualify to be their mother. The answer to this would be, wakia awa (to a man) and wakia iiû (to a lady).
  •  Wakia iiû: a mother greeting a daughter. the reply is wakia maitu, e.g, Wanjiku's Mother: wakia iiû? Wanjiku: wakia maitu.
  •  Wakia cûcû: grand child to the grandmother. the reply is the same.
  •  Wakia wakini: (not commonly used). This is between men of the same age-group (riika). The reply is the same.
  • Wanyua (also not common): between a young and an old man. reply the same.

Wednesday, March 11, 2015

Education titles in Gĩkũyũ - Marĩtwa ma ngathĩ cia gĩthomo


Education titles in Gĩkũyũ - Marĩtwa ma ngathĩ cia gĩthomo


Gĩgĩkũyũ Gĩthũngũ (English)
1. Mũranja wa Ũturi Bachelor of Arts
2. Ugo wa Mũranja wa Ũturi Bachelor of Arts Thesis
3. Mũranja wa Thayathi (Ũthimũri) Bachelor of Science
4. Ugo wa Mũranja wa Thayathi (Ũthimũri) Bachelor of Science Thesis
5. Mũramati wa Ũturi Master of Arts
6. Ugo wa Mũramati wa Ũturi Master of Arts Thesis
7. Mũramati wa Thayathi (Ũthimũri) Master of Science
8. Ugo wa Mũramati wa Thayathi (Ũthimũri) Master of Science Thesis
9. Mũgo wa Ũthamaki Doctor of Philosophy
10. Ũgo wa Mũgo wa Ũthamaki Ph.D. Dissertation
11. Ugo/Njugo Thesis/Theses
12. Ũgo/Moogo Dissertation/Dissertations


Ngatho nyingĩ kuma kũrĩ ; www.gatua.com

Friday, March 6, 2015

Parts of the body in Gĩkũyũ- Ciĩga cia mwĩrĩ


mũtwe - head
Njuĩrĩ - hair
Iniũrũ - nose
Kanua - mouth
Igego- tooth, magego – teeth,
Ikaburu – molar, makaburu - molars
Kĩreru - chin
nderu – beard, materu - beards
riitho – eye. maitho – eyes, butu - eyelashes
ngingo - neck
kĩande – shoulder, ciande - shoulders
guoko – hand, moko - hands
Kaara – finger, tũara fingers (Tuara, with a change of tone,also means deliver something somewhere)
igokora - elbow
Nda - stomach
Gĩthũri - chest
Mũkonyo - Belly button
Njohero - Waist
Kĩero – thigh, ciero - thighs
Kũgũrũ – leg, magũrũ - legs
ikinya – foot, makinya - feet ( also foot steps)
Clothing and related items
Nguo - clothes, Nguo cia mwĩrĩ - clothes for the body - mwĩrĩ body
Shati - shirt, Thuruarĩ - Shorts/pants, Mũbũto - Trousers
Thogithi - socks, Ngobia - hat/cap, tai - neck tie,
Mĩwani - spectacles, kiratũ - shoe, Iratũ- shoes, Taritari - sandals
Gĩtambaya - cloth, Gĩtambaya kia mũtwe - Head scarf
Mindira - ear rings, Bangiri - bangle(s), Mbete - ring, Mũgathi - necklace


Monday, March 2, 2015

Kairitu karia njikaraga nako - The girl i live with...

Yes i am a girl and i live with a girl.... Even my people - andu a gichagi nimoi ati nindiraikara na kairitu, We commonly refer her as Kairitu karia njikaraga nako. She is young this one, early twenties...Just graduated from the university . Bright eyed, strong and definetely ambitious... i miss being like that. You are filled with optimism, your dreams are timeless and you have not faced enough dissapointments to make your faith alittle weak.... Anyway this girl is kikuyu like me but she does not know the language at all.(Apart from haiya, Ngai, Atia atia, and of course all the vegetable and fruits names)

Last week she asked me what 'kuhoha ' means... i said it means to wither. The she told me she thought it meant tired... found it very funny. Our vegetables are 'tired' Interesting all her friends are kikuyu and they dont speak the language at all. Of course apart form the word haiya and the rest! Its interesting that day by day she learns a new word. She still gets shocked that i speak to my dad in gikuyu over the phone... that i can quote bible verses in kikuyu... I wish she could love the language more... love her second name the way is was meant to be and not make it sound like a foreign disease.. 'Shiko' or 'Shixx' . What happened to old plain "Njitagwo Wanjiku wa Irungu". Despite that i identify with her, I understand her generation. Her parents never spoke to he in kikuyu and her efforts to learn were probably comedy time in the house and no one took this learning endeavor seriously.

Its never too late to try... Kairitu karia njikaraga nako nikarageria (The girl i live with is trying to learn gikuyu)

Friday, February 27, 2015

It has obviously been long. No ona kuhana uguo gĩkũyũ no mũhaka tũthome.I have a friend who inquired about the months of the year in Gikuyu language. Most of us know the months in English and so we do not take time to learn the moths in Gikuyu. So here they are!






Mĩeri ya Gĩgĩkũyũ Gĩthũngũ/ English
1. Mũgaa January
2. Mũgetho (kana Themithũ) February
3.Kĩhu March
4. Mũthaatũ April
5. Gĩthathanwa May
6. Gacicia June
7. Muoria Nyoni July
8. Mũgiranjara August
9. Kamũgaa September
10. Kĩhu gĩa Kerĩ October
11. Kanyua Hũngũ (kana Kanyua Mbora) November
12. Gatumu December